Skip to main content

Features

Up to 25 languages

Visitors can choose from up to 25 languages

Full
language character set
is displayed

Characters from all countries are displayed: Japanese, Arabic, Thai, Greek, Russian, Chinese, etc.

Unlimited number of displays

Due to the newly developed bus architecture, an unlimited number of standard and VIP displays can be controlled individually

Standard displays

Special stretch housings for seat installation offer excellent image quality. 1 or 2 displays can be installed per seat.

VIP displays

Our SurtitleSeat VIP displays with a 12.9" diagonal offer excellent HD quality. Guests can be greeted and informed individually. Depending on requirements, further information can be displayed, for example about catering, taxi, cast, game plans and much more.

Personal Greeting

VIP guests from all walks of life can be greeted individually with a picture. This appreciation will give you a lasting, extremely positive impression on the guests of honor.

Sponsorship/advertising

Sponsors, advertising and seat sponsorships are presented in the best quality. Areas can be controlled individually with a mouse click, regardless of whether they are individual seats, groups, rows of chairs or sections.

Language management - easy to administer

A very important part of the software relates to the creation of the individual languages ​​and their synchronization. With the SurtitlePro software, spelling correction, grammar checking, language style and, above all, subjective characteristics are easy to administer in all languages.

Corrections during rehearsals

Most errors within each language are detected during rehearsals.

E.g. in text no. 643:
In English the translation is too flowery.
In French the accent is set incorrectly
. In Japanese Hiragana should be used.

The error descriptions are then entered in the respective language and then improved in the next step.

Export/import individual languages

The excerpts from the individual languages, including any improvements needed, are then exported for the translators. After you have made the corrections, they will be imported back in sync.

Find and exchange text

It is also possible to exchange individual terms so that they extend across the entire libretto. For example, the word 'Story' can be replaced with 'Fairy Tale' with a single command. The software shows you the resulting longer lines and the changed text wrapping individually.

Greatest experience

VICOM has been developing and producing surtitling and
subtitling systems in Germany for 40 years and installing them worldwide.